医学論文翻訳表現集
医学論文翻訳表現集その5
1):[exprience]と[resulting]の使い方
Under Fe-sufficient conditions, sink tissues experienced a net gain of Fe between the two
harvesting dates resulting from the continuous supply and uptake of Fe from the nutrient
solution.(鉄を十分に供給すると2回の収穫期の間にシンク組織の鉄の総吸収量は増えた。これは栄養溶液を利用して鉄の供給と取り込みが継続的に行われたからである)
2):[indicating]の使い方
As a consequence, N-deficient YL profited from a larger Fe import, indicating that N deficiency
supported net Fe retranslocation from source to sink leaves under Fe deficiency.(その結果、窒素が欠乏したYLの鉄の供給量が大きくなった。この事実は、鉄欠乏の状態では、窒素が欠乏すると、ソース葉からシンク葉への鉄の再転流が促進されることを示唆している)
3):[indicating]の使い方もうひとつ
Similar to the N deficiency treatment, shading depleted the water-insoluble Fe pool in OL and thereby significantly increased the water-soluble Fe fraction relative
to total Fe when compared with the control plants, indicating that shading also solubilized Fe from less available binding
forms.(日光を遮断すると、窒素欠乏処理と同様に、OLの中の不水溶性の鉄の貯蔵が枯渇し、その結果、コントロール苗と比較すると、総鉄量に対する水溶性の鉄の含有量が有意に増加した。この事実は、日光を遮断することで、あまり起こり得ない結合型から鉄が可溶化したことも示唆している)
4):[Taken together]の使い方
Taken together, the results showed that leaf shading, in particular under Fe deficiency, strongly
increased the pool of potential Fe chelators.(以上を総合すると、これらの結果は、特に鉄が欠乏した状態では、葉の日光を遮断することで鉄キレートの貯蔵が大きく増大することを示していた)
5) [Taken together]の使い方もうひとつ
Taken together, the findings of this study emphasize the importance of Fe mobilization processes in
senescing source leaves for the subsequent retranslocation of Fe to sink organs.(本研究の結果から、後に起きるシンク組織への鉄の再転流のためのソース葉の老化にとって、鉄の動員作用プロセスがいかに重要であるかが理解できる)
6) :[indicate]の使い方
This indicated that shading promoted Fe retranslocation from source to sink leaves.(この事実から、日光を遮断するとソース葉からシンク葉への鉄の再転流が促進されることが示唆された)
7:[alone]の使い方=[only]を使わない
mRNA levels of HvNAS1 showed a comparatively weak response to shading, while Fe deficiency alone
led to a slightly more pronounced induction of gene expression, which is in agreement with the up-regulation of HvNAS1 observed in Fe-deficient roots.(HvNAS1の mRNAレベルは日光遮断に対して比較的弱い反応を示し、その一方で、鉄欠乏だけがやや顕著な遺伝子発現を誘発した)
8:[fold higher than]の使い方
With respect to the total concentrations found in OL, citrate concentrations were at least 6-fold higher than DMA concentrations, which in turn, were at least 50 times higher than NA concentrations.(OLの中に観察された総濃度については、クエン酸塩濃度がDMA濃度よりも少なくとも6倍高かく、NA濃度よりも50倍高かった)
9:[allowed us to demonstate that~]の使い方
Using a split-root preculture which avoided Fe retranslocation from apoplastic root pools and employing two independent approaches to trigger leaf senescence in barley allowed us to demonstrate that~.(アポプラストな根部の貯蔵庫からの鉄の再転流を防ぐ分根方式の前培養を行って、また大麦の葉の老化を促進するために2つの独立した方法を用いて、~を実証することができた)
医学論文を翻訳しながら拾い集めた表現集です。日本語発想では英語になりにくい貴重な表現です。
当翻訳会社は医学論文翻訳のプロを指名してアクセプトを目指すドクターを応援する翻訳事務所です。